Переход на латинский алфавит - реформа, необходимая для сохранения чистоты казахского языка. Новый сборник правил правописания будет более понятным для всех, считают ученые. В Таразе состоялась Республиканская научно-практическая конференция на тему «Новый казахский алфавит: проблемы орфографии и методологии», в ходе которого разъяснялись первоначальные правила внедрения казахского алфавита на латинской графике.
Национальная комиссия, созданная при Правительстве Республики Казахстан для перевода казахского алфавита в латинскую графику, на данном этапе максимально активизировала свою работу. Так ей созданы специальные научно-исследовательские группы для терминологической, орфографической, технической и информационной поддержки. На основе деятельности которых утвержден республиканский план работ по переходу на латинский алфавит. В целом эта работа поэтапно будет проводиться до 2025 года. Кроме того недавно более 2 миллионов человек в стране написали первый диктант на латинице а также –вышла в свет первая в стране газета с использованием латинской графики «Тыльказына».
ОЛЖАС ШЫНЖИГИТОВ, ГЛАВНЫЙ ЭКСПЕРТ УПРАВЛЕНИЯ ПО КООРДИНАЦИИ РАБОТ ПО ПЕРЕХОДУ НА ЛАТИНСКУЮ ГРАФИКУ
По инициативе министерства культуры и спорта была выпущена информационно-аналитическая газеты «Тіл қазына». Мы провели презентацию первой информационной заметки на латинице. В ближайшее время газета пройдет регистрацию в министерстве информаций и коммуникаций. Затем она будет тиражироваться по всей республике. Главная цель создания газеты - сформировать площадку по обмену мнениями касательно перехода на латиницу./
В целом, алфавит легко читается, прост в использовании и изучении. Раньше в кириллице было 26 звуков и 42 буквы, сейчас в алфавите основанной на латинской графике 28 звуков и 32 буквы. По словам ученых, в этом вопросе необходимо вернуться к позиции АхметаБайтурсынова.
ЕРДЕН КАЗЫБЕК, ДИРЕКТОР ИНСТИТУТА ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ ИМЕНИ АХМЕТА БАЙТУРСЫНОВА
Наша основная цель- все закономерности языка привлечь под природу одного языка. То есть возвратиться к прежним устоям предложенных Ахметом Байтурсыновым. Когда мы используем заимствованные слова, это слово уже превращается в наше. К примеру, пуховик- бокебай, это уже казахское слово, кровать- кереует
Сейчас главная задача - утвердить проект новых правил правописания казахского языка, основанных на латинской графике. По словам специалистов при переходес кириллицы на латинскую графику, будут устраняться ошибки в написании слов. Нарушения в законе языка, несохраненный сингармонизм будут приведены в порядок и восстановлены, также появится возможность для удобного перевода заимствованных слов.